De hecho, el lunes 3 de diciembre, el lector encontrará una página escrita en turco o árabe. Para Mustafa Er, editor de Vlan Bruselas, es un reflejo de la multiculturalidad de la capital belga y una forma de atraer a los anunciantes de estas comunidades. Esta es la razón por la cual el periódico incluye estos idiomas, pues están dirigidos a los restaurantes halal y otros comercios locales, para que se anuncien.
Sin embargo, estas páginas han creado un malestar en la prensa belga francófona, pero abiertamente activista de la socidad multiétnica y multicultural. Así, como señala el sitio web del semanario Le Vif, que aplica un enfoque abierto a todas las culturas de la capital con un actitud comercial diciendo "Sin duda una minoría reaccionaria de los 400.000 lectores semanales del periódico, podrán ver una visión muy oscura de su Vlan favorito por culpa de esta mutación lingüística".
Una manera de crear diversión cuando se juzga esta acción de forma negativa que revela un gran acto de reemplazo...
Novopress
No caben más tontos..
ResponderEliminar