domingo, 3 de mayo de 2015

Para el año 2115, el 90% de los idiomas desaparecerán

John H. Mcwhorter - En 1880 un sacerdote bávaro había creado un lenguaje que esperaba que todo el mundo pudiera utilizar. Mezcló palabras del francés, alemán e inglés y dio su creación el nombre de Volapük, que no le hace ningún favor. Peor aún, Volapük era difícil de usar, espolvoreado con sonidos extraños y terminaciones casuales del latín.

Hizo un chapoteo durante unos años, pero pronto se hizo a un lado por el otro idioma inventado, el Esperanto, que tenía un nombre lírico y era mucho más fácil de dominar. Un juego para un aprendiz podría recoger sus reglas de uso en una tarde.

Pero no importaba. Para cuando el Esperanto se fue por la verja, otro idioma ya se perfilaba como un medio internacional: Inglés. Hace dos mil años, el Inglés era la lengua no escrita de tribus de la Edad de Hierro en Dinamarca. Mil años después de eso, vivía en la sombra de los señores de habla francesa en una pequeña isla llamada dampish. Nadie entonces viva en aquella época podría haber soñado que el Inglés se habla hoy en día, en algún grado, en casi dos mil millones de personas, en su camino para ser hablado por una de cada tres personas en el planeta.

La ciencia ficción a menudo se nos presenta con planetas enteros que hablan un solo idioma, sin embargo, la fantasía parece más amenazante aquí en la vida real en este planeta que llamamos nuestro hogar, en un mundo donde algunos temen que podría el Inglés erradicar a cualquier otro idioma. Que los seres humanos pueden expresarse en varios miles de lenguas es una delicia de innumerables maneraspocos dan la bienvenida a la pérdida de esta variedad.


Pero la existencia de tantas lenguas también puede crear problemas: No es un accidente que el relato de la Biblia de la Torre de Babel presenta el multilingüismo como una maldición divina con la intención de obstaculizar nuestra comprensión. Incluso se podría preguntar: Si todos los seres humanos siempre habían hablado una lengua única, ¿alguien desearía ahora que estuviéramos separados ahora por miles de otras diferentes?

Afortunadamente, los temores de que el Inglés se convertirá en el único idioma del mundo son prematuros. Pocos son tan pesimistas como para suponer que no seguirá existiendo una multiplicidad de naciones y culturas en nuestro planeta y, junto con ellos, varios idiomas además del Inglés. Es difícil, después de todo, poder interrumpir algo tan íntimo y espontáneo como el idioma que se habla a sus hijos. ¿Quién realmente se imagina un Japón sin el japonés o una Grecia sin el griego? La difusión de Inglés sólo significa que los terrícolas tienden a utilizar un lenguaje local en su propia órbita y el Inglés para la comunicación más allá.


Pero los días cuando el Inglés era compartido en el planeta con miles de otros idiomas están contados. Un viajero hacia el futuro, dentro de un siglo, es probable que note dos cosas sobre el paisaje del lenguaje de la Tierra. Uno, habrá mucho menos idiomas. Dos, las lenguas suelen ser menos complicadas de lo que son hoy en día, especialmente en la forma en que se hablan en lugar de la forma en que se escriben.

Algunos podrían protestar de que no será el Inglés, sino el chino mandarín que con el tiempo se convertirá en el lenguaje del mundo, debido al tamaño de la población china y el creciente poder económico de su nación. Pero eso es poco probable. Por un lado, el Inglés ha llegado allí primero. Está ahora tan profundamente arraigado en la impresión, la educación y los medios de comunicación que el cambio a cualquier otra cosa supondría un enorme esfuerzo. Nos reservamos el teclado QWERTY y corriente alterna por razones similares.


Además, los tonos del chino son extremadamente difíciles de aprender más allá de la infancia, y verdaderamente dominar el sistema de escritura prácticamente requiere haber nacido para ello. En el pasado, por supuesto, idiomas notoriamente difíciles como el griego, el latín, arameo, árabe, ruso y chino, incluso han sido abrazados por un gran número de personas. Pero ahora que se ha asentado en Inglés, su accesibilidad, en comparación con China desalentará su reemplazo. Más de una potencia mundial se ha pronunciado sin la difusión de su lengua, y al igual que los mongoles y manchúes que una vez gobernó China, dejaron el chino intacto, y si los chinos gobiernan el mundo, es probable que lo hagan en Inglés.

Sin embargo, para el 2115, es posible que sólo alrededor de 600 lenguas se quedarán en el planeta en comparación con las actuales 6000. El japones va a estar bien, pero las lenguas habladas por grupos más pequeños tendrán un tiempo duro de la misma. Con demasiada frecuencia, la colonización ha llevado a la desaparición de las lenguas: Los hablantes nativos han sido exterminados o castigados por usar sus lenguas. Esto ha hecho que se extinguieran o sean moribundas, por ejemplo, la mayoría de las lenguas de los nativos americanos en América del Norte y de los pueblos aborígenes de Australia. La urbanización sólo ha promovido la destrucción, al traer a la gente de sus tierras de origen a las ciudades donde un solo reina la lingua franca.

Incluso la alfabetización, a pesar de sus beneficios, puede amenazar la diversidad lingüística. Para la mente moderna, los idiomas utilizados en la escritura, con su permanencia y la formalidad, parecen legítimo y "real", mientras que aquellos que sólo se habla, es decir, todos menos un par de cientos de ellos hoy, pueden parecer evanescente y parroquial. Pocas ilusiones son más difíciles de arrojar a la idea de que sólo la escritura hace que algo sea "un idioma." Se considera que el yiddish es a menudo descrito como un lenguaje "muerto" en momentos en que cientos de miles de personas están viviendo y cria a los hijos en ella, simplemente lo que ocurre es que no se escribe mucho todos los días en los EE.UU. e Israel.

Es fácil para los hablantes de las lenguas asociar las mayores con oportunidades y las más pequeñas con el atraso, y por lo tanto dejarlas de hablar a los más pequeños, a sus hijos. Pero a menos que se escriba el idioma, una vez que una sola generación ya no se le transmite el idioma a los niños cuyas mentes son máximamente plásticos, se pierde todo. Todos sabemos lo difícil que es aprender una lengua así cuando se es adulto.

En una comunidad donde la gente sólo los mayores ahora hablan un idioma con fluidez, la tarea es mucho más difícil de lo que acaba de pasar en algunas expresiones, palabras y terminaciones de las palabras. El idioma navajo fue noticia recientemente cuando un político llamado Chris Deschene se le prohibió hablar a la nación con el Navajo porque su Navajo no es fluido...


..Pero las mismas cosas que hacen que estos idiomas tan fabulosamente ricos también hace que sea difícil poder revivirlos una vez perdidos, es difícil de aprender cosas difíciles cuando seas mayor, estando ocupado y autoconsciente. Hay esfuerzos diligentes para mantener diversas lenguas en peligro de morir, pero la triste realidad es que pocos son propensos a conducir a las comunidades que crían a sus niños en la lengua, cual es la única manera que puede existir una lengua por completo.

En lugar de ello, muchas comunidades, han pasado su lengua ancestral a lo largo de la enseñanza en la escuela y para adultos, crearán nuevas versiones de los idiomas, con vocabularios más pequeños y gramáticas más ágiles. El gaélico irlandés hablando con orgullo por los bilingües Inglés-gaélicos de hoy es un ejemplo, algo que se podría llamar un "Nuevo gaélico." Las nuevas versiones de idiomas como este será parte de una tendencia más amplia, con un crecimiento en los últimos milenios, en particular: el nacimiento de las lenguas menos barrocamente complicadas que la norma lingüística del mundo premoderno.

La primera ola en este desarrollo se produjo cuando la tecnología comenzó a permitir las bruscas transferencias masivas de población. Una vez que un gran número de personas podrían cruzar un océano a la vez, o ser importados por la fuerza en un territorio, un nuevo lenguaje puede llegar a ser aprendido por hordas de adultos en vez de por los niños. Como sabemos por nuestras experiencias en el aula, los adultos no son tan buenos en el dominio de los detalles de un idioma como lo son los pequeños, y el resultado fue lenguajes más simples.

Los vikingos, por ejemplo, invadieron Inglaterra a partir del siglo VIII y se casaron en la sociedad. Los niños en Inglaterra, crecieron escuchando a sus padres "rompiendo" el Inglés Antiguo en un momento en que la educación se limitaba a las elites y no había medios de comunicación. Haciéndose mayor con esa clase de Inglés, el resultado fue lo que estoy escribiendo ahora. El Inglés Antiguo se erizó con tres géneros, cinco casos y la misma clase de gramática compleja que hace el alemán moderno sea tan difícil para nosotros, como después de que los vikingos transformaran el Inglés moderno, una de las pocas lenguas en Europa que no asignan género objetos inanimados. Mandarín, persa, indonesio y otras lenguas pasaron por procesos similares y por lo tanto son mucho menos "desordenados" de un lenguaje normal.

La segunda ola de la simplificación sucedió cuando unos potencias europeas transportaron esclavos africanos a las plantaciones o sometieron a otras personas a desplazamientos igualmente radicales. Los adultos tenían que aprender una lengua rápida, y aprendieron incluso menos de lo que lo hicieron los vikingos con el Inglés, que a menudo sólo son unos pocos cientos de palabras y algunos trozos de estructura de la oración. Pero eso no va a hacer como un lenguaje para vivir plenamente en, por lo que expandimos estos fundamentos a los idiomas nuevos. Ahora estas lenguas pueden expresar cualquier matiz del pensamiento humano, pero no han existido el tiempo suficiente para colgar también cosas innecesarias como los verbos irregulares voluntariamente. Estos se llaman lenguas criollas.

Es mucho más fácil de manejar una conversación básica en un criollo que en una lengua vieja. El criollo haitiano, por ejemplo, es un lenguaje bajo en las complicaciones que hacen que el aprendizaje del Navajo o Hmong sea tan difícil. Se ahorra un estudiante de tener que saber que los barcos son masculinos y mesas son de sexo femenino, que es una de las razones por las que es tan difícil de dominar el francés, la lengua de la que tiene la mayoría de sus palabras.

Las lenguas criollas se han creado en todo el mundo durante la era en que los libros de texto llaman la "exploración" occidental. Soldados africanos crearon un criollo árabe en Sudán; huérfanos crearon un alemán en Nueva Guinea. Aborígenes australianos crearon un criollo Inglés, que fue transmitida a los lugares circundantes, tales como, una vez más, Nueva Guinea, donde bajo el nombre Tok pisin que es hoy la lengua del gobierno para las personas que hablan cientos de lenguas nativas. Patois jamaiquino, gullah de Carolina del Sur y Cabo Verde son otros ejemplos.

Los movimientos de población modernos están creando una tercera ola de racionalización del idioma. En las ciudades de todo el mundo, los hijos de inmigrantes que hablan diferentes idiomas están creciendo hablando entre sí una versión del idioma de su nuevo país que mordisquea de lejos características tales como arbitrarios verbos irregulares y objetos de género. Es una especie de compromiso entre la versión original de la lengua y la forma en que sus padres lo hablan.

Los lingüistas no tienen un solo término para estas nuevas variedades del habla, sino varias Kiezdeutsch en Alemania a "Kebob Norsk" en Noruega, desde el wolof urbano de Senegal a Singapur "Singlish,". El mundo es testigo del nacimiento de versiones ligeramente optimizadas de lenguas antiguas...

Con suerte, las lenguas perdidas en medio de todo este cambio, al menos, se describirán y, con herramientas modernas, se registrarán para la posteridad. Podemos lamentar el eclipse de un mundo en el que fueron pronunciadas 6.000 idiomas diferentes en lugar de sólo 600, pero hay un resquicio de esperanza en el hecho de que cada vez más gente va a ser capaz de comunicarse en una lengua que utilizan junto con su nativo.

Después de todo, lo que es peculiar en la historia de Babel es la idea de la diversidad lingüística como una maldición, no la idea de la comprensión universal como una bendición. El futuro promete tanto una buena cantidad de esta diversidad y la comprensión cada vez más común, ya que muchas lenguas se vuelven más fáciles de aprender, en sus versiones habladas, de lo que eran. Un futuro dominado por el Inglés no será un paraíso lingüístico, en pocas palabras, pero no va a ser un Armageddon lingüístico tampoco.

The Wall Street Journal

No hay comentarios:

Publicar un comentario